Laserschweißverbindung

Veröffentlicht auf von Arnd Rothe

Frage:
Laserschweißverbindung wurde im Englischen als Strapped joint und im Franyzösischen als Assemblage à couvre-joint (also als Laschenstoß) übersetzt. Heißt es, dass diese Begriffe gleichbedeutend sind??

Antwort:
Nein, die engl. und frz. Begriffe stehen hier an falscher Stelle. Bitte nur auf den deutschen Begriff achten.
Um über die neuesten Artikel informiert zu werden, abonnieren:

Kommentiere diesen Post